Purzelbaum furioso
Tansart: (aw) Am Ende war sich das Publikum einig: Standing ovation. Keine Frage, die zehn Akrobatinnen der australischen ...
Aus ff 40 vom Donnerstag, den 03. Oktober 2019

Tra i romanzi come tra i vini, ci sono quelli che viaggiano bene e quelli che viaggiano male”. Questo l‘incipit di una conferenza tenuta da Italo Calvino nel 1982 e adesso contenuta nella raccolta “Mondo scritto e mondo non scritto” (Mondadori) col titolo “Tradurre è il vero modo di leggere un testo”. Perché traduciamo, quando lo facciamo, che cosa significa trasporre un testo in un‘altra lingua e quali effetti produce?
Tale trasposizione sono le domande, o per meglio dire le suggestioni che ho affidato a Gentiana Minga, autrice e traduttrice albanese (residente da
Tansart: (aw) Am Ende war sich das Publikum einig: Standing ovation. Keine Frage, die zehn Akrobatinnen der australischen ...
Umwelt: (doc) Südtirol wird immer weiter zubetoniert. Das geht aus dem jüngsten Bericht des staatlichen Instituts für Umwelt ...
Werner Tscholl: der Vinschger Architekt Werner Tscholl steht am Timmelsjoch und blickt nicht nur auf die wunderschöne Natur, sondern ...
Leserkommentare
Kommentieren
Sie müssen sich anmelden um zu kommentieren.