Politisch heikel
Grossraubtiere: (ml) In Sachen Bär scheint das Umweltministerum dem Land einen gewissen Handlungsspielraum ...
Aus ff 33 vom Donnerstag, den 17. August 2017
A casa lontano da casa. Pare che la parola tedesca „Heimat“ non abbia un corrispettivo diretto in italiano. Per afferrarne il senso bisogna ricorrere a una definizione, e generalmente si usa quella di „sentirsi a casa“, coprendo così varie sfumature di significato: posso sentirmi a casa dove sono nato, ma anche tra un gruppo di persone amiche, senza un riferimento topografico preciso, e persino da soli in un luogo straniero.
Nella mia vita ho fatto diverse volte esperienza di questa sensazione così sfuggente ed elastica. Ricordo, per esempio, una mattina di molti anni fa, a
Grossraubtiere: (ml) In Sachen Bär scheint das Umweltministerum dem Land einen gewissen Handlungsspielraum ...
Jakob Luther, 16, darf jubeln: Der Nachwuchs-Paddler holte sich beim Finale des European-Junior-Cups in der slowakischen ...
Ist Heimat das, woher wir kommen, oder das, wohin wir wollen? Postkarten geben Antworten auf beide Fragen. Weil Heimat und Fremde zusammengehören.
Leserkommentare
Kommentieren
Sie müssen sich anmelden um zu kommentieren.